Kur'an-ı Kerim Meali

Açıklama

Tefsir alanında önemli çalışmalara imza atan
Doç. Dr. Mustafa Öztürk tarafından hazırlanan bu meal, yediden yetmişe hemen herkesin son derece kolay bir şekilde okuyup anlayabileceği bir dil ve üsluba sahiptir.

Bu meali okuyanlar, kimi ayetlerin çevirisinde ezber bozucu denebilecek türden birçok anlam ve yorumla karşılaşacaktır. Ezber bozucu nitelikteki anlam takdirlerinin tümü klasik tefsir geleneğinden alınmıştır.

Bu mealde;
Dilin tercüme kokmamasına azami gayret gösterildi. Bu hassasiyetin ve aynı zamanda ayetleri daha anlaşılır kılma gayretinin bir sonucu olarak lafız değil anlam merkezli çeviri esas alındı.

Bazı lafızlara anlam takdirinde, ilgili lafzın diğer ayetlerdeki muhtelif anlam ve kullanımları dikkate alındı.

Kelime ve kavramlara anlam takdirinde çok titiz davranıldı.

Kuranın temel kavramlarının içini boşaltmama konusunda özen gösterildi.

Kurandaki deyimlerin günümüz Türkçesindeki tam karşılıklarını aktarmaya özen gösterildi.

Kuranın nazil olduğu dönemde ilk muhatapların ne anladıklarını aktarmaya, dolayısıyla tarihsel yanılgıya düşmemeye özen gösterildi.

Mecaz, kinaye, istiare, teşbih gibi söz sanatlarını çeviriye yansıtma konusunda titizlik gösterildi.

Meal okuyucularının en sık şikâyet ettikleri hususlardan biri olan ayetler arasında kopukluk sorunu giderilmeye çalışıldı.
%30
15,84TL
11,09TL
Kazancınız : 4,75TL

Satışta değil

Kitap Ayrıntıları

Stok Kodu
:
9786055932169
Boyut
:
120-170
Sayfa Sayısı
:
168
Basım Yeri
:
İstanbul
Baskı
:
1
Basım Tarihi
:
2009-03
Kapak Türü
:
Ciltli
Kağıt Türü
:
Şamua
Dili
:
Türkçe
9786055932169
247576
Kur'an-ı Kerim Meali
Kur'an-ı Kerim Meali
11.09
Tefsir alanında önemli çalışmalara imza atan
Doç. Dr. Mustafa Öztürk tarafından hazırlanan bu meal, yediden yetmişe hemen herkesin son derece kolay bir şekilde okuyup anlayabileceği bir dil ve üsluba sahiptir.

Bu meali okuyanlar, kimi ayetlerin çevirisinde ezber bozucu denebilecek türden birçok anlam ve yorumla karşılaşacaktır. Ezber bozucu nitelikteki anlam takdirlerinin tümü klasik tefsir geleneğinden alınmıştır.

Bu mealde;
Dilin tercüme kokmamasına azami gayret gösterildi. Bu hassasiyetin ve aynı zamanda ayetleri daha anlaşılır kılma gayretinin bir sonucu olarak lafız değil anlam merkezli çeviri esas alındı.

Bazı lafızlara anlam takdirinde, ilgili lafzın diğer ayetlerdeki muhtelif anlam ve kullanımları dikkate alındı.

Kelime ve kavramlara anlam takdirinde çok titiz davranıldı.

Kuranın temel kavramlarının içini boşaltmama konusunda özen gösterildi.

Kurandaki deyimlerin günümüz Türkçesindeki tam karşılıklarını aktarmaya özen gösterildi.

Kuranın nazil olduğu dönemde ilk muhatapların ne anladıklarını aktarmaya, dolayısıyla tarihsel yanılgıya düşmemeye özen gösterildi.

Mecaz, kinaye, istiare, teşbih gibi söz sanatlarını çeviriye yansıtma konusunda titizlik gösterildi.

Meal okuyucularının en sık şikâyet ettikleri hususlardan biri olan ayetler arasında kopukluk sorunu giderilmeye çalışıldı.
Kapat